Svenska uttryck på engelska – 550 engelska uttryck och vad vi säger på svenska 2023
I denna artikel hittar du betydelsen av svenska uttryck på engelska. Du hittar 550 engelska uttryck och vad vi säger på svenska. Kom ihåg att även läsa betydelsen av svenska uttryck och talesätt.
550 Svenska uttryck på engelska
Här kan du läsa 550 svenska uttryck på engelska.
- Akilleshäl = Achilles’ heel
- Alla ägg i en korg = All your eggs in one basket
- Alla jordens hörn = Four corners of the earth
- Alla vägar bär till Rom = All roads lead to Rome
- Allt är inte guld som glimmar/glittrar = All that glitters is not gold
- Allt han rör vid blir till guld = Golden touch
- Andra andningen = Second wind
- Ana ugglor i mossen Smell a rat
- Arg som ett bi = Mad as a hornet
- Att fela är mänskligt = To err is human, (to forgive divine)
- Av två onda ting = Lesser of two evils
- Bakom lykta dörrar = Behind closed doors
- Bakom lås och bom = Behind bars
- Bakom ryggen på någon = Behind somone’s back
- Bara skinn och ben = All skin and bone
- Bara så att du vet = For the record
- Betala kalaset = Pick up the bill
- Barnförbjudet = X-rated
- Begrava stridsyxan = Bury the hatchet
- Bestäm dig = Make up your mind
- Bli blåfrusen = turn blue
- Bildligt uttryck = Figure of speech
- Blixt från klar himmel = Bolt from the blue
- Blod svett och tårar = Blood sweat and tears
- Blod är tjockare än vatten = Blood is thicker than water
- Blommor och bin = Birds and the bees
- Blått blod = Blue blood
- Bollen är din – The ball is in your courtyard
- Bra hand med = Good hand
- Brittsommar = Indian summer
- Bita i det sura äpplet = Swallow the bitter pill
- Bryta isen = Break the ice
- Bli tokig = Go bananas
- Bryta ny mark = Break ground
- Bränna broarna = Burn your bridges
- Bränt barn skyr elden = Once bitten, twice shy
- Båda fötterna på jorden = Feet on the ground
- Bollen är din = Ball is in your court
- Både hängslen och livrem = Belt and suspenders
- Bära frukt = Bear fruit
- Bära hundhuvudet = Carry the can
- Bättre sent än aldrig = Better late than never
- Cirkeln är sluten = Full circle
- De små grå = Grey matter
- Den dagen den sorgen = We’ll cross that bridge when we come to it
- Den enes död, den andres bröd = One man’s loss is another man’s gain
- Den som ger sig in i leken får leken tåla = It’s all part of the game
- Den som väntar på något gott väntar aldrig för länge = All good things come to he who waits
- Det bästa av två världar = Best of both worlds
- Det kan man lugnt säga = You can say that again
- Det får duga = That will do
- Det är ombytta roller = The shoe is on the other foot
- Det är något skumt med det här = There is something fishy about this
- Detta tar priset = This takes the cake
- Djungelns lag = Dog eat dog
- Det är inte den enes fel om två bråkar = It takes two to tango
- Dra kortaste strået = Draw the shortest straw
- Det spöregnar It’s raining cats and dogs
- Dra mig baklänges = Blow me down
- Dra sitt strå till stacken = Pull one’s weight
- Dra åt svångremmen = Tighten your belt
- Dricka som en svamp = Drink like a fish
- Droppe i havet = Drop in the ocean
- Droppen som får bägaren att rinna över = Last straw/The straw that broke the camel’s back
- Dygnet runt = Around the clock
- Dödens = Dead meat
- Du har fel = You are misstaken
- Det är insidan som räknas = Can’t judge a book by its cover
- Dödsstöten = Kiss of death
- Du ljuger som en häst travar = You are lying through your teeth
- Dörrmatta = Doormat
- Dött lopp = Dead heat
- Elfte timmen = Eleventh hour
- En bild säger mer än tusen ord = A picture is worth a thousand words
- En fråga om liv och död = A matter of life and death
- En fågel i handen är bättre än tio i skogen = Bird in the hand is worth two in the bush
- En liten fågel viskade i mitt öra = A little bird told me
- En olycka kommer sällan ensam = When it rains, it pours
- En skruv lös = Have a screw loose
- En storm i ett vattenglas = A storm in a teacup
- En sten har lyfts från mina axlar = Weight off your shoulders
- En svala gör ingen sommar = One swallow does not make a summer
- En varg i fårakläder = Wolf in sheep’s clothing
- Engångsföreteelse = One=off event
- Ess i rockärmen = Ace up your sleeve
- Ess i rockärmen = Have a trick up your sleeve
- En helt vanlig flicka = The girl next door
- En dans på rosor = A bed of roses
- Ett gott skratt förlänger livet = Laughter is the best medicine
- Ett öde värre än döden = Fate worse than death
- Fan och hans moster = The world and his wife
- Feather in your cap = Fjäder i mössan
- Finna sin jämlike = Meet your match
- Fjärilar i magen = Butterflies in your stomach
- Flå någon levande = Skin someone alive
- Freudiansk felsägning = Freudian Slip
- Frisk som en nötkärna = Healthy as a horse
- Från fall till fall = Case by case
- Från en annan synvinkel = From a different angle
- Få det att gå ihop sig = Make ends meet
- Färdknäpp = One for the road
- Född med silversked i munnen = Born with a silver spoon in your mouth
- Följa med strömmen = Go with the flow
- Fatta galoppen = Get the picture
- Föddes inte igår = Not born yesterday
- Fungerar inte = Doesn’t cut the mustard
- För att göra en lång historia kort = To cut a long story short
- För egen maskin – Under one’s own steam
- För full hals = At the top of one’s lungs
- Först till kvarn får först mala = First come, first served
- Försätta berg = Move mountains
- Få pengarna att räcka = Nothing to write home about
- Försökskanin = Guinea-pig
- Försöka spela modig = Whistle in the dark
- Fungerar perfekt = Work like a charm
- Föreställningen är över = Elvis has left the building
- Gammal kärlek rostar aldrig = Old flames die hard
- Gemensam nämnare = Common denominator
- Ge mig ett handtag = Give me a hand
- Ge upp andan = Give up the ghost
- Gjord av pengar = Made of money
- Gripa efter halmstrån = Clutch at straws
- Gråt inte över spilld mjölk = Don’t cry over spilt milk
- Gråzon = Grey area
- Grädden på moset = Icing on the cake
- Gräset är alltid grönare på andra sidan = The grass is always greener (on the other side of the fence)
- Gräsrötterna = Grass roots
- Gräsänka = Grass widow
- Gröna fingrar = Green thumb
- Gyllene regeln = Golden rule
- Gå en på nerverna = Get on your nerves
- Göra någon helgalen = Drive somebody up the wall
- Gå hand i hand = Go hand in hand
- Ge någon en stor applåd = Give somebody a big hand
- Ge järnet = Step on the gas
- Gå i taket = Hit the ceiling/roof
- Gå jämnt upp = Break even
- Gå mot strömmen = Go against the grain
- Gå snett = Go awry
- Göra en stor affär av något = Make a great fuss about something
- Gemene man = The man in the street
- Ge aldrig upp = Never say die
- Gå som katten kring het gröt = Beat around the bush
- Gå sängvägen = Fraternizing
- Gå under klubban = Go under the hammer
- Gömma huvudet i sanden = Bury your head in the sand
- Göra en höna av en fjäder = Make a mountain out of a molehill
- Göra skäl för namnet = Living up to your name
- Gudars skymning! = Holy smoke!
- Få sparken = Get the axe
- Förlora fattningen = Loose one’s head
- Få pengarna att räcka = Make ends meet
- Försöka sig på det omöjliga = Chase rainbows
- Frisk som en nötkärna = Sound as a bell
- Ha en gås oplockad med någon = Have a bone to pick
- Hålla distans till någon = Keep somebody at arm’s length
- Ha kakan och äta den = You can’t have your cake and eat it
- Ha sina ljusa stunder = Have your moments
- Hack i häl = Hard/hot on someone’s heels
- Handen i syltburken = Caught with your hand in the cookie jar
- Handen på hjärtat = Put your hand on your heart
- Helvetet har brutit lös = All hell broke lose
- Himla med ögonen = Roll your eyes
- Hjärta av guld = Heart of gold
- Hjärtat på rätta stället = Heart in the right place
- Hoppa på trenden = Jump on the bandwagon
- Hopplöst fall = Basket case
- Horn i sidan = Thorn in your side
- Hungrig som en varg = Hungry as a bear
- Håll tummarna = Keep your fingers crossed
- Hård nöt att knäcka = Tough nut to crack
- Hårresande = Make your hair stand on end
- Häcken full = My hands are full
- Hänga på en tunn tråd = Hang by a thread
- Hästminne = Memory like an elephant
- Hönan eller ägget? – Which came first the chicken or the egg?
- Höra en knappnål falla = Hear a pin drop
- Hör inte hit = Beside the point
- Hör och häpna = Lo and behold (surprisingly)
- Höra något ryktesvägen = Hear through the grapevine
- Håll tummarna! = Cross your fingers!
- Hipp, hipp, hurra! = Hip, hip, hooray!
- Ha en gås oplockad med någon – Have a bone to pick
- Ha kakan och äta den = You can’t have your cake and eat it
- Ha sina ljusa stunder = Have your moments
- Hack i häl = Hard/hot on someone’s heels
- Hackordning = Pecking order
- Handen i syltburken = Caught with your hand in the cookie jar
- Han är inte riktigt klok = He has lost his marbles
- Handen på hjärtat = Put your hand on your heart
- Helomvändning = Turnaround
- Helvetet har brutit lös = All hell broke lose
- Hemmets härd = Home and hearth
- Hela rubbet = Lock, stock, and barrel
- Hemska tanke = Perish the thought
- Hetlevrad = Hot-blooded
- Himla med ögonen = Roll your eyes
- Ha ett ess i rockärmen = Have a card up one’s sleeve
- Hjärta av guld = Heart of gold
- Hjärtat på rätta stället = Heart in the right place
- Hoppa på trenden = Jump on the bandwagon
- Hopplöst fall = Basket case
- Ha mod till = Have the guts
- Horn i sidan = Thorn in your side
- Hundliv = Dog’s life
- Huset bjuder = It’s on the house
- Hundöron (på sidorna i en bok) = Dog-eared
- Hungrig som en varg = Hungry as a bear
- Håll tummarna = Keep your fingers crossed
- Hård nöt att knäcka = Tough nut to crack
- Hårresande = Make your hair stand on end
- Häcken full = My hands are full
- Hänga på en tunn tråd = Hang by a thread
- Hästminne = Memory like an elephant
- Hönan eller ägget? = Which came first the chicken or the egg?
- Höra en knappnål falla = Hear a pin drop
- Hör inte hit = Beside the point
- Hör och häpna = Lo and behold
- Höra något ryktesvägen = Hear through the grapevine
- Håll tyst! = Save your breath!
- I allas ögon = Across the board
- I bara mässingen = Birthday suit
- I det långa loppet = In the long run
- I egen hög person = In the flesh
- I ett nötskal = In a nutshell
- I någons kläder = In another’s shoes
- I regel = As a rule
- I samma båt = In the same boat
- I sista stund – In the nick of time
- I sitt rätta element = In your element
- I skottlinjen = Under fire
- Idel öra = All ears
- In genom ena örat och ut genom det andra = In one ear and out the other
- Inga men! = No ifs or buts
- Ingen dans på rosor = No bed of roses
- Ingen rök utan eld = No smoke without fire
- Ingen tid att förlora = No time to lose
- Inte alla får hemma = Not all there
- Inte döma hunden efter håren = Don’t judge a book by the cover
- Inte för allt smör i hela Småland = I won’t do it for all the tea in China
- Inte kasta sten i glashus = Don’t throw bricks when you live in a glass house/
- Inte sälja skinnet förrän björnen är skjuten = Don’t catch your chickens until they’re hatched
- Inte torr bakom öronen = Wet behind the ears
- Inte väcka den björn som sover = Let sleeping dogs lie
- Inte värt ett ruttet öre = Not worth a red cent
- Jag saknar ord = Words fail me
- Jag ska äta upp min hatt = I’ll eat my hat
- Ja-sägare = Yes-man
- Jag har inget att tillägga = I rest my case
- Jordnära = Down-to-earth
- Ju fler kockar dess sämre soppa = Too many cooks spoil the broth
- Järnhand = Iron fist
- Jag har ingen aning = I haven’t a clue
- Järn i elden = Irons in the fire
- Kasta pengarna i sjön = Pour the money down the drain
- Kalla fötter = Cold feet
- Kosta skjortan Cost an arm and a leg
- Kalla handen = Cold shoulder
- Kallsvettig = Cold sweat
- Kan inte se skogen för alla träd = Can’t see the wood for the trees
- Kasta in handduken = Throw in the towel
- Kasta pärlor för svin = Throw pearls to the pigs/Cast pearls before swine
- Klart som korvspad = Plain as a pikestaff
- Knäsvag = Weak at the knees
- Komma ut ur sitt skal = Come out of your shell
- Kosta skjortan = Something costs an arm and a leg
- Krokodiltårar = Crocodile tears
- Kråkfötter = Handwriting like chicken scratch
- Kämpa med näbbar och klor = Fight tooth and nail
- Känna sig som hemma = Feel at home
- Kunna utantill = Know by heart
- Köpa grisen i säcken = Buy a pig in a poke
- Kött och blod = Flesh and blood
- Lägg av! = Give me a break!
- Lagt på hyllan = On the shelf
- Lagt på is = On ice
- Landa på fötterna = Fall on our feet
- Leka med elden = Play with fire
- Len i truten = Gift of the gab
- Likblek = As pale as a ghost
- Leva som man lär = Practice what you preach
- Leva i skuggan av någon = Live in the shadow of someone
- Lycka till = Break a leg
- Låta bekant = Ring a bell
- Ligga en i fatet = Albatross around your neck
- Lova guld och gröna skogar = Promise the moon and the stars
- Ligga lågt = Lie low
- Lika som bär = Alike as two peas in a pod
- Ligga illa till = Be in the doghouse
- Ljuset i tunneln = Light at the end of the tunnel
- Luftslott = Castles in the air
- Lugn som en filbunke = As cool as a cucumber
- Lura döden = Cheat death
- Lyda någons minsta vink – At your beck and call
- Lånehaj = Loan shark
- Lägga alla ägg i samma korg = Put all your eggs in one basket
- Lägga ihop två och två = Put two and two together
- Lura någon = Pull one’s leg
- Lägga korten på bordet = Put your cards on the table
- Lämna det sjunkande skeppet = Like a rat deserting a sinking ship
- Lätt som en plätt = Piece of cake
- Lämnar mycket att önska = Leaves much to be desired
- Lättare sagt än gjort = Easier said than done
- Lätt som en plätt = Piece of cake
- Man måste våga för att vinna = Nothing ventured, nothing gained
- Med blotta förskräckelsen = By the skin of your teeth
- Med en nypa salt = Grain of salt
- Medelsvensson = Average Joe
- Med på noterna = On the ball
- Mellan raderna = Between the lines
- Mucka gräl med någon = Pick a quarrel with somebody
- Milda makter = Holy smoke!
- Mitt framför näsan = Under your nose
- Mitt på ljusa dagen = In broad daylight
- Medel för att nå slutmålet = Means to an end
- Mitt i ödemarken = In the middle of nowhere
- Mycket snack och lite verkstad = All bark and no bite/All hat no cattle/All mouth and trousers
- Mycket väsen för ingenting = Much ado about nothing
- Måla in sig i ett hörn = Paint yourself into a corner
- Många strängar på sin lyra = More than one string to their bow
- Människans bästa vän = Man’s best friend
- Mötas på halva vägen = Meet someone halfway
- När man talar om trollen Speak of the devil
- Nagelbitare = Nail-biter
- Nattuggla = Night owl
- Nere för räkning = Down for the count
- Nerver av stål = Nerves of steel
- Nervknippe = Bag of nerves/Bundle of nerves
- Nolltolerans = Zero tolerance
- Nymodigheter = Newfangled (detta används ofta som adjektiv)
- Nål i en höstack = Needle in a haystack
- När katten är borta dansar råttorna på bordet = While the cat’s away, the mouse will play
- När man talar om trollen så står de i farstun = Speak of the devil he’s sure to appear
- Nära skjuter ingen hare = Close but no cigar
- Nära till hands = Close at hand
- Närvarokänsla = Presence of mind
- Näsan i vädret = Nose in the air
- Ombytta roller = Tables are turned
- Om något som inte är troligt att hända That will be the day
- Omväxling förnöjer = Variety is the spice of life
- Ond cirkel = Vicious circle
- Oplockad gås = Axe to grind/Bone to pick
- Orosmoln = Cloud on the horizon
- Outforskad mark = Virgin territory
- Packade som sardiner = Packed like sardines
- Pandoras ask = Pandora’s box
- Prata bredvid mun Spill the beans
- Pengatvätt = Money laundering
- Pennan är mäktigare än svärdet = Pen is mightier than the sword
- Peppar peppar ta i trä = Knock on wood
- Pest och kolera = Between a rock and a hard place
- Proppmätt = Stuffed to the gills
- Pudra näsan = Powder your nose
- Pusta ut = Take a breather
- Pyrrhusseger = Pyrrhic victory
- På ett ögonblick = In the twinkling of an eye
- På fältet = On the factory floor/At the coalface
- På håret = By a whisker/Close shave
- På kant med = At odds
- På krigsstigen = Warpath
- På rak arm = Off the top of your head
- På rymmen = On the run
- På samma våglängd = On the same wavelength
- På smällen = Bun in the oven
- På tungan = On the tip of your tongue
- Receptfritt = Over the counter
- Rena grekiskan = All Greek to me
- Rent mjöl i påsen = Clean sheet
- Rida ut stormen = Weather a storm
- Riskera liv och lem = Life and limb
- Ren som snö = As clean as a whistle
- Riva upp gamla sår = Open old sores/wounds
- Rubb och stubb = Lock, stock and barrel
- Rädda ansiktet = Save face
- Räddare i nöden = Knight in shining armour
- Rädda sitt skinn = Save your skin
- Råka i knipa Get into hot water
- Rätta färg = True colours
- Röka som en borstbindare = Smoke like a chimney
- Rötägg = Bad egg
- Sakta i backarna Hold your horses
- Samla damm = Collect dust
- Sanna mina ord = Mark my words
- Satsa allt på ett kort = Go for broke
- Se rött = See red
- Se saker från den ljusa sidan = Look on the bright side
- Se skogen för alla träd = Forest for the trees
- Se ut som ett åskmoln = Face like thunder
- Sen tidernas begynnelse = Since time immemorial
- Serverat på silverfat = On a silver platter
- Stå på god fot On good terms
- Sett bättre dagar = Seen better days
- Sjunde himlen = Cloud nine
- Sjunde himlen = Seventh heaven
- Sjunga på sista versen = On your last legs
- Självmant = Of your own accord
- Skelett i garderoben = Skeleton in the closet
- Skilja agnarna från vetet = Separate the wheat from the chaff
- Skinn och ben = Skin and bones
- Skit in ger skit ut = Garbage in, garbage out
- Skjuta sig själv i foten = Shoot yourself in the foot
- Skratta ihjäl sig Laugh one’s head off
- Skriva en rad = Drop someone a line
- Skrivet i sten = Set in stone
- Skrovmål = Square meal
- Skulle kunna äta en häst = Could eat a horse
- Skvallerpressen = Yellow press
- Slagpåse = Punching bag
- Slicka röv = Brown nose
- Småsaker Odds and ends
- Slita sitt hår = Tear your hair out
- Slå dövörat till = Turn a deaf ear
- Sluta för dagen Call it a day
- Slå huvudet på spiken = Hit the nail on the head
- Slå sina kloka huvuden ihop = Put your heads together
- Slutsatsen = The bottom line
- Slå två flugor i en smäll = Kill two birds with one stone
- Släpa benen efter sig = Drag your feet/heels
- Smaka på sin egen medicin – A taste of your own medicine
- Snubbla på = Stumble upon
- Smida medan järnet är varmt = Make hay while the sun shines/Strike while the iron is hot
- Små grytor har också öron = Little pitchers have big ears
- Snabbt som ögat – Quick as a flash
- Snacka går ju = Talk is cheap
- Soffpotatis = Couch potato
- Som en klocka = Like clockwork
- Som en löpeld = Like wildfire
- Som fisken i vattnet = Like a duck to water
- Som man bäddar får man ligga = You’ve made your bed, you’ll have to lie in it
- Som något katten släpat in = Look what the cat dragged in
- Som sin egen ficka = Like the back of your hand
- Sopa golvet med = Wipe the floor with
- Sopa under mattan = Sweep things under the carpet
- Sova som en stock = Sleep like a log
- Spela andrafiolen = Play second fiddle
- Spela någon i händerna = Play into someone’s hands
- Spiken i kistan = Nail in the coffin
- Spikrak = As straight as an arrow
- Spåra ur = Off the rails
- Stark som en oxe = Strong as an ox
- Stendöd = Stone dead
- Strö salt i såren = Rub salt in a wound/Add insult to injury
- Stå en upp i halsen = Up to the neck
- Stå fast vid = I rest my case
- Stå på sig = I stick to my guns
- Surt sa räven om rönnbären = Sour grapes
- Svanesång = Swansong
- Svart hål = Black hole
- Svarta fåret = Black sheep
- Svarta pengar = Under the table
- Svära som en borstbindare = Swear like a sailor/Swear like a trooper
- Sådan far sådan son = Like father, like son
- Säga sin mening = Give someone a piece of your mind
- Säkra före det osäkra = Better safe than sorry
- Sälja sin själ = Sell your soul
- Sänka ribban = Lower the bar
- Sätta fingret på – Pinpoint
- Sätta ner foten = Put your foot down
- Sätta sitt hopp till någon – Put your faith in someone
- Sätta något ställe på kartan = On the map
- Svåra tider kräver svåra beslut = Drastic times call for drastic measures
- Ta andan ur någon = Take your breath away
- Tala i nattmössan = Talk through one’s hat
- Ta ner skylten Kick the bucket
- Tankeställare = Wake=up call
- Tidsfråga = Question/matter of time
- Ta för givet = Take for granted
- Tappa tråden = Lose the thread
- Ta på sig skulden = Take the fall
- Ta seden dit man kommer = When in Rome, do as the Romans
- Ta sig vatten över huvudet Bite of more than one can chew
- Ta sig vatten över huvudet = Bite off more than you can chew
- Ta publiken med storm = Bring the house down
- Träffa mitt i prick = Hit the mark
- Ta tjuren vid hornen = Grab the bulls by its horns
- Tala är silver, tiga är guld = Silence is golden
- Till ingen nytta = To little avail
- Tur i oturen = Blessing in disguise
- Tillbaka på ruta ett = Back to square one
- Tillbaka till ritbordet = Back to the drawing board
- Tjäna sitt uppehälle = Earn a living/Make a living
- Tjänster och gentjänster = You scratch my back and I’ll scratch yours
- Toffelhjälte – Finns inte, men ”Wear the pants” är motsatsen till toffelhjälte
- Tomma ord = Lip service
- Tomma tunnor bullrar mest = Empty vessels make the most noise
- Toppen av ett isberg = Tip of the iceberg
- Torrboll = Stick-in-the-mud
- Tredje gången gillt = Third time’s the charm
- Trippa på tå = Walk on eggshells
- Tro på ett liv efter detta = Believe in the hereafter
- Trumfkort = Trump card
- Tummen mitt i handen = Fingers and thumbs
- Tummen ner/tummen upp = Thumbs down & thumbs up
- Tveeggat svärd = Double-edged sword
- Två sidor av samma mynt = Two sides of the same coin
- Två sina händer = Wash your hands of something
- Två vänsterfötter = Two left feet
- Tåget har gått = Miss the boat
- Tål att tänka på = Food for thought
- Tänka utanför ramarna = Think outside the box
- Tärningen är kastad – The die is cast
- Under falsk flagg = Sail under false colours
- Uppe i det blå = Head is in the clouds
- Uppnå målet = Cut the mustard
- Uppfylla ens förväntningar = Meet your expectations
- Upp över öronen förälskad = Head over heels in love
- Upp med = hakan Chin up!
- Ur askan i elden = Out of the frying pan, into the fire
- Ur egen ficka = Out of your own pocket
- Utan att blinka = In a heartbeat
- Utmana inte ödet Don’t push your luck too far
- Ut i tomma intet = Into thin air
- Utom sig = Beside themselves
- Vakna på fel sida = Get out of bed on the wrong side
- Verksamheten fortsätter som förut = The show must go on
- Vardagsmat = Business as usual
- Vad tänker du på? = A penny for your thoughts
- Vara ute på hal is = Skate on thin ice
- Vara helt nykter Be on the wagon
- Vargen kommer = Cry wolf
- Värt besväret = Worth while
- Veta varken ut eller in = At your wits end
- Viktigpetter = Goody two=shoes
- Vara idel öra = Be all ears
- Vit lögn = White lie
- Vända andra kinden till = Turn the other cheek
- Världen för sina fötter = World at your feet
- Återställare = Hair of the dog
- Äta som en fågel = Eat like a bird
- Äta som en häst = Eat like a horse
- Äta upp = Eat your words
- Äta kakan och ha den kvar = Best of both worlds
- Äta upp sin hatt = Eat one’s hat
- Ögonsten = Apple of your eye
- Över min döda kropp = Over my dead body
- Överhanden = Upper hand
- Övre skiktet/Gräddan = Upper crust
- Varsågod = Be my guest
- Ursäkta? = I beg your pardon?
- Undvika ta ställning = Sit on the fence
- Utan skuggan av tvivel = Without a shadow of a doubt
- Upp över öronen förälskad = Head over heels in love
- Vara en nyfiken person = Be a nosy parker
- Vara på allas läppar = Be the talk of the town
- Vara ute på farliga vägar = Be out on a limb
- Vara i sjunde himlen = Be over the moon
- Visa sina känslor öppet = Wearing his heart on his sleeve
- Vidga sina vyer = Spread the wings
- Vara näga ögat = Be a close shave
- Vara i blåsväder = Be under fire